Vietnamese Text Accent Restoration with Statistical Machine Translation
نویسندگان
چکیده
Vietnamese accentless texts exist on parallel with official vietnamese documents and play an important role in instant message, mobile SMS and online searching. Understanding correctly these texts is not simple because of the lexical ambiguity caused by the diversity in adding diacritics to a given accentless sequence. There have been some methods for solving the vietnamese accentless texts problem known as accent prediction and they have obtained promising results. Those methods are usually based on distance matching, n-gram, dictionary of words and phrases and heuristic techniques. In this paper, we propose a new method solving the accent prediction. Our method combine the strength of previous methods (combining n-gram method and phrase dictionary in general). This method considers the accent predicting as statistical machine translation (SMT) problem with source language as accentless texts and target language as accent texts, respectively. We also improve quality of accent predicting by applying some techniques such as adding dictionary, changing order of language model and tuning. The achieved result and the ability to enhance proposed system are obviously promising.
منابع مشابه
Mining a Comparable Text Corpus for a Vietnamese-French Statistical Machine Translation System
This paper presents our first attempt at constructing a Vietnamese-French statistical machine translation system. Since Vietnamese is an under-resourced language, we concentrate on building a large VietnameseFrench parallel corpus. A document alignment method based on publication date, special words and sentence alignment result is proposed. The paper also presents an application of the obtaine...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملA Novel Approach for Handling Unknown Word Problem in Chinese-Vietnamese Machine Translation
For languages where space cannot be a boundary of a word, such as Chinese and Vietnamese, word segmentation is always the task to be done first in a statistical machine translation system (SMT). The word segmentation increases the translation quality, but it causes many unknown words (UKW) in the target translation. In this paper, we will present a novel approach to translate UKW. Based on the ...
متن کاملA Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation
Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English) and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in whi...
متن کاملPivoting Methods and Data for Czech-Vietnamese Translation via English
The statistical approach to machine translation (MT) relies heavily on large parallel corpora. For many language pairs, this can be a significant obstacle. A promising alternative is pivoting, i.e. making use of a third language to support the translation. There are a number of pivoting methods, but unfortunately, they were not evaluated in comparable settings. We focus on one particular langua...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2013